Frauenlyrik
aus China
致月亮 |
Für den Mond |
你这遥远的尘埃 | Du dieser ferne Staub |
你这无法抵达的乌托邦 | Du diese unerreichbare Utopie |
你这面容颓败却占尽鲜花的寂寞者 | Du mit dem verfallenen Gesicht, der die Stelle des Einsiedlers unter den frischen Blumen eingenommen hat |
你这借着别人的光芒给自己贴金的小人 | Du Schuft, der du dich mit den Strahlen anderer mit Gold beklebst |
但是月亮啊 | Doch ach Mond |
我还是虔诚地爱你 | Ich liebe dich doch inbrünstig |
像爱一片人迹罕至的青苔 | Liebe dich wie ein Stück Moos, zu dem selten menschliche Fußspuren kommen |
像爱一座永不会登陆的孤岛 | Liebe dich wie eine einsame Insel, die niemals an Land gehen wird |
像爱一条神秘莫测的森林中的小路 | Liebe dich wie einen kleinen Pfad in einem unermesslich geheimnisvollen Wald |
像爱我自己—— | So wie ich mich selbst liebe-- |
你的遥远和寂寞的 | Deine Ferne und Einsamkeit |
另一种形状 | In einer anderen Gestalt |